С Т Р А Т А Г Е М А № 17

Вот что говорит нам Википедия на странице http://ru.wikipedia.org/wiki/Стратагемы .
"Впервые в Риме собрал известные ему стратегемы в одну книгу Секст Юлий Фронтин. Он собрал различные примеры из древнегреческих источников, из истории Пунических и гражданских войн, добавил известные ему случаи из тех войн, где ему лично приходилось участвовать.
Труд Фронтина «Стратагемы» представляет собой упорядоченный сборник тактических и психологических приёмов, использованных в конкретных случаях древними и современными автору правителями и военачальниками. Причём эти приёмы не были обдуманы заранее в ходе стратегического планирования, а были применены из-за внезапно возникших неблагоприятных обстоятельств, с целью избежать их или даже обернуть себе на пользу. Фронтин старался классифицировать стратагемы, похожие по замыслу случаи он ставил рядом.
Во 2 веке римский писатель македонского происхождения Полиэн написал книгу на греческом языке "Стратагемы". В отличие от Фронтина, Полиэн не был полководцем, а лишь использовал сведения других авторов. Зато его произведение обладает литературным стилем, к тому же он использовал больше не дошедших до нас источников. Полиэн группировал примеры не по замыслу, а по полководцам." 
(Делаем допущение, что опирался он на еще более древние источники) 
Остается фактом, что наибольшую известность в кругах просвещенного бизнес-студенчества получил список основанный на китайских текстах и примерах. Он то нам и наиболее интересен относительно идеи данного текста об иллюстрации особенностей взаимоотношений в китайских компаниях, представленных на российском рынке труда на примере случаев из древней китайской истории. Но это только начало пути.



С Т Р А Т А Г Е М А   № 17
Бросить кирпич, чтобы получить яшму. 
 
Бросить кирпич, чтобы получить взамен яшму;
отдать что-либо, не имеющее ценности, чтобы за это выманить что-либо ценное;
с помощью незначительного дара или благосклонности добиться значительного выигрыша;
отдать противной стороне что-либо ненужное ради того, чтобы позже получить что-либо значительно более существенное.
ТОЛКОВАНИЕ:
   Способов совершить выгодный обмен существует великое множество, но лучший из них - выдать поддельное за подлинное, придав ему тот же вид и так возбудив в людях желание обладать этим.
   Заманивать неприятеля взмахами флагов, боем боевых барабанов и гонгов - значит выдавать поддельное за подлинное.
   Завлекать неприятеля, выставляя против него старых и малых или оставля ему свои запасы продовольствия - значит обменивать то, что ценится дешево, на то, что ценится дорого. 
СМЫСЛ СТРАТАГЕМЫ ПО "КНИГЕ ПЕРЕМЕН":
"Удар по недоразвитости".
   Эта фраза представляет собой толкование верхней черты в уже известной нам гексаграмме № 4 Мэн   "Недоразвитость".
   Согласно толкованию Ю.К.Щуцкого,  эта шестая девятка обозначает "окончание недоразвитости. Здесь указывается сила учителя, достигшего гармонии между знанием и новым актом познания. Этой силой он в состоянии разбить недоразвитость. Но если бы он просто навязал ученику свои знания, то поступил бы по отношению к нему как захватчик, как "разбойник" (ибо в толковании сказано: "не благоприятно быть разбойником"). Здесь все дело в том, чтобы "давать снадобье в соответствии с болезнью", чтобы разбить недоразвитость, которая, как "разбойник", захватила ученика".
   Между тем верхняя триграмма Гэнь , согласно традиции,  обозначает противника, и верхняя девятка соответствует основе его главной опоре. Как указывает ученый XI в. Чэн И, верхняя черта символизирует "предел непонимания". Речь идет, таким образом, о нанесении удара по основным силам противника, не понимающего обстановки, с тем, чтобы перенять его могущество. На возможность нанесения такого провокационного удара указывает вторая девятка - символ собственной активности. Высокая же вероятность активных действий противника вытекает из присутствия трех подряд иньских черт, соответствующей затяжной паузе в наших действиях: противник неосторожно заполняет эту паузу - и теряет свои силы. 
ПРИМЕРЫ:
   С древних времен яшма является любимым камнем китайцев. Яшма - минерал, который бывает окрашен по-разному в зависимости от содержания железа: он может быть черным, красным, голубым, зеленым и даже белым. В Древнем Китае яшма использовалась в императорской и религиозной символике, а также в украшениях и при декоративной отделке. Яшмовый император - верховное божество в верованиях китайского народа.
   Так же как в выражении <Пусть расцветают сто цветов> имеются в виду не настоящие цветы, а различные формы и направления стиля в литературе и искусстве, Стратагема № 17 говорит не о настоящем куске яшмы и не о настоящем кирпиче, как его воспевает Тан Цзицинь в пекинской газете <Гунжэнь жибао> (<Рабочая газета>), официальном органе китайских профсоюзов, от 19 июля 1987 г.:
Разбуженный ото сна,
Он стряхнул с себя долгую грезу Паньгу, создателя мира,
И, перемешанный сильной рукой, обрел крепость,
И в мелодии силы обрел форму.
Он раскалился в пылающем огне надежды
И достиг свободы в печном жару.
Наконец податливая глыба
Облеклась в краски огня
И в крепость.
Дзинь-дзинь - древняя музыка звона.
Кирпич летит в пустыни и горные долины
И воплощает в жизнь один план за другим.
Так на огромных пространствах Родины
Каждый день вздымается к небу новая строка стихотворения.
    Обретение <яшмы> - цель, выбрасывание <кирпича> - средство Стратагемы № 17. При этом и <кирпич> и <яшма> могут употребляться в разнообразных символических значениях. Неудивительно, что гонконгский специалист по стратагемам Ли Цзунъу утверждает: <Эта стратагема имеет самую большую область применения>. 
Половина четверостишия.
   Когда поэт эпохи Тан Чжао Гу однажды приехал в Сучжоу, тамошний поэт Чан Цзянь решил выманить у него несколько стихотворных строк. Он подумал, что Чжао Гу, конечно, посетит Линъяньсы, храм Духа скал. Поэтому Чан Цзянь написал на стене храма два стиха, намеренно не очень искусно составленных, которые принадлежали стихотворной форме, включающей четыре стиха, состоящих из пяти или семи иероглифов.
   Когда Чжао Гу посетил храм, его действительно смутило неоконченное четверостишие. Он дописал две недостающие строки и так закончил стихотворение. Оба его стиха оказались значительно искуснее, чем предложенные Чан Цзянем.
   Поведение Чан Цзяня сохранилось в памяти потомков в поговорке <Бросить кирпич, чтобы получить яшму>.

   Эта история не соответствует действительности. Чан Цзянь жил в первой половине VIII в., а Чжао Гу - в первой половине IX в. Могло ли неоконченное четверостишие Чан Цзяня на стене храма сто лет спустя вдохновить Чжао Гу на два дополнительных стиха? Кто знает! Но и в этом случае в рассказе, распространявшемся с эпохи Сун (X - XIII вв.) в десятках трактатов, концы с концами не сходятся. 
Любопытный послушник.
   В эпоху Тан (VII - Х вв.) чаньский проповедник Цуншэнь учил своих послушников совместной медитации2. Они должны были неподвижно сидеть с закрытыми глазами и путем очищения духа от всех мирских мыслей достигать состояния самоотречения.
   Однажды перед вечерней медитацией монах объявил: <Сегодня вечером я отвечу на ваши вопросы. Кто достиг самого глубокого погружения в буддийское учение, может выйти вперед>.
   Все ученики сразу же среагировали на это принятием правильной позы и погружением в глубокую медитацию. Только один молодой послушник, который был о себе очень высокого мнения, вышел вперед и поклонился.
   Монах Цуншэнь немедленно произнес: <Я-то бросал кирпич, чтобы получить яшму, а глядите-ка, что я получаю: необожженный кирпич!>

   Это - анекдот из сборника буддийских поучений эпохи Сун. Предложение монаха, произнесенное перед медитацией, уподобляется кирпичу. Монах надеялся в конце длительной медитации обнаружить ученика, сильно продвинувшегося в познании путем просветления, - <яшму>. Но ему это не удалось. Вместо этого он получил любопытного выскочку. 
Предложение сотрудничества.
   Описание карикатуры: откормленный мужчина, явно какой-то чиновник, гнусно ухмыляясь, преклонил колени перед ямой. Эта яма символизирует упорное научное исследование, в которое прилежно зарылся некий ученый. Чиновник провозглашает: <Мы работаем вместе>. Из ямы то и дело протягивается рука, подающая ему сверкающие драгоценные камни. На камнях написано: <Результаты исследований>. Стоящий на коленях забирает камни. В левой руке он держит кирпич с надписью <Гибель от клеветы>. Этот кирпич он собирается бросить в яму, как только работающий там человек отдаст ему драгоценные камни, доверяя его обещаниям сотрудничества.
   Подпись к этой карикатуре, принадлежащей кисти Пань Вэньхоя и опубликованной в приложении к <Жэньминь жибао>, гласит: <Получить яшму, а взамен бросить кирпич>.

   Конечно, получение <яшмы> здесь все равно является следствием бросания <кирпича>, а именно пустых обещаний сотрудничества. Новым в этой карикатурной переработке Стратагемы № 17 является появление второго кирпича, который бросают на голову ученому после того, как он выполнит свое дело. Применяющему стратагему чиновнику, в научном отношении совершенно бездарному, конечно, хочется достичь научной славы за чужой счет. 
Гимн на испускание газов.
   <Цветущий талант> - так звучит буквальный перевод ученой степени сюцай в императорском Китае. Один такой ученый умер и предстал перед владыкой преисподней Ямой. Яма как раз в этот момент испустил газы.
<Цветущий талант> тут же сымпровизировал <Гимн на испускание газов>:
Высоко вздымается блистающий золотом пар.
Он истекает из зада драгоценным дуновением.
Звук его подобен звукам струнной и духовой музыки.
Аромат его подобен мускусу и душистому посконнику.
    Владыка ада был весьма польщен, подарил <Цветущему таланту> десять дополнительных лет жизни и отправил обратно в мир людей.

   Этим гимном мы обязаны политику и литератору Чжао Наньсину (1550 - 1627). Он дослужился при дворе Минской династии до начальника Министерства чинов. Без особенного успеха он боролся с политической коррупцией, развившейся при дворцовом евнухе Вэй Чжунсяне.
<Гимн на испускание газов> приводится в его книге <Сяо цзань> (<Хвала смеху>), в которой он издевается над множеством нелепостей своего времени.
   <Кирпич> здесь - совершенно не имеющий ценности <Гимн на испускание газов>, а полученная за него <яшма> - это подаренные владыкой преисподней десять дополнительных лет жизни. То, что этот вид максимы <Я дам тебе мало, а ты мне много> до сих пор актуален, доказывает перепечатка гимна в книге, вышедшей в Синьцзяне в 1981 г. 
36-й прием Шопенгауэра.
   <Ввести противника в смущение бессмысленным потоком слов. Речь идет о том, что часто человек, слыша всего лишь слова, полагает, что в них есть над чем подумать.
   Если он в душе уверен в собственной слабости и если он привык часто слышать то, чего не понимает, делая вид, что понимает, то ему можно понравиться, произнося с серьезным выражением лица чепуху, звучащую учено и глубокомысленно, и выдавая ее за неоспоримое доказательство своего тезиса>.
   Так пишет немецкий философ Артур Шопенгауэр (1788 - 1860) в своей <Эристической диалектике>. Здесь бессмысленный поток речи является <кирпичом>, а глубокое впечатление, которое он производит на партнера, - <яшмой>. Но такого эффекта можно достигнуть не только бессмысленной словесной эквилибристикой, а и бессмысленным, но впечатляющим действием. 
 





← предыдущая статья   архив статей   следующая статья →

2006 - 2024 © Национальный Кадровый Центр

Поиск и подбор персонала, рекрутинг.